Categories
Uncategorized

同贺甲子盛事 共谱璀璨新章 ——安盛恭贺中法建交60周年Looking ahead after six decades of China-France friendship

同贺甲子盛事 共谱璀璨新章 ——安盛恭贺中法建交60周年

Looking ahead after six decades of China-France friendship

在当前世界正面临百年未有之大变局的重要时刻,作为东西方优秀文明的两大代表,中法两国关系的和谐稳固更是弥足珍贵。今年是安盛扎根中国25周年,安盛天平将坚定不移地担当中法文化交流的使者,争做金融强国的建设者,做好金融高水平开放的先行者,为推动中法关系不断迈上新台阶贡献一份力量。

At this critical moment when the world is facing unprecedented changes, the harmonious and stable relationship between China and France, as two representatives of excellent civilizations in the East and the West, is particularly precious. This year marks the 25th anniversary of AXA′s establishment in China. AXA Tianping will unswervingly serve as an ambassador of Sino-French cultural exchange, strive to be a builder of a financial power, and take the lead in high-level financial openness, contributing our part to promoting Sino-French relations to new heights.

Looking ahead after six decades of China-France friendship

on January 27, 2024, we celebrated the 60th anniversary of diplomatic relations between France and the People′s Republic of China. This year, AXA, as a global leader in insurance with French roots, also celebrates the 25 years of its presence in the Chinese market.

Since the determination of our two countries six decades ago to strengthen their ties and cooperation, the world has significantly evolved. As risk management is at the heart of AXA′s concerns and expertise as an insurer, we have been keen to use our expertise to the benefit economic development and the broad ambitions of China and France in their economic cooperation. We share the common objective to understand the new risks our societies are facing and to reinforce protection against them. I am obviously thinking of climate change.

AXA has been operating in China for more than 25 years and wishes to make use of the tools at its disposal to deploy innovative and high-quality service offerings for the Chinese population and businesses in line with our mission to act for human progress by protecting what matters.

Thus, with a global and mature vision, AXA wishes to represent a unique model of establishment in the Chinese market. Thanks to our long-term commitment strategy and the presence in all the business lines with ICBC-AXA Life, AXA-Tianping P&C, AXA SPDB and AXA XL, supported by our global expertise and resources, we can provide the population with property and casualty, life, health, protection and pension insurance, as well as assets and wealth management, and contribute to the development of the Chinese market.

Insurance is focused on anticipating and mitigating future risks in order to protect populations in the best possible way. In the context of the 60th anniversary of diplomatic relations between France and the People′s Republic of China, AXA looks forward to using its global experience and deep expertise to contribute to the next phase of China′s economic development.

承前启后 继往开来安盛庆祝中法建交60周年

2024年1月27日,我们庆祝了中法建交60周年。作为一家源自法国的全球保险领导品牌,今年也是AXA安盛扎根中国市场25周年。

自60年前中法两国决心强化联系并携手合作以来,世界局势日新月异。作为一家保险公司,风险管理是AXA安盛专业所长和关注核心,我们一直致力于尽己所能服务经济发展,推动中法两国的合作共赢。我们拥有共同的雄心壮志,那就是洞察新型风险,并对包括气候变化在内的新型风险予以妥善防护。

AXA安盛在中国开展业务已超过25年,希望进一步服务于人民群众的美好生活,为实体经济的高质量发展贡献保险力量。

充分践行我们“守护生命之本,践行人类进步”的品牌使命

立足全球,展望未来,AXA安盛希望在中国市场营建独特的商业模式。基于长期发展的策略,我们通过工银安盛、安盛天平、浦银安盛及安盛信利等多家实体,以及全球专业知识和资源,提供包括财产险、寿险、健康险、养老险,以及资产和财富管理等多元业务,与中国市场共同发展。

保险专注于预测和减轻未来的风险,以最优方式保护人类。在中法建交60周年之际,AXA安盛期待运用全球经验和深厚专长,为中国经济发展的新篇章做出贡献。

Leave a Reply

Your email address will not be published.